Genomicron’s guide to translating scientific papers into English
T. Ryan Gregory at Genomicron has a wonderful guide to translating scientific papers into plain English, which explains what statements like “It has long been known…” really mean (”I haven’t bothered to look up the reference”).
Posted on
September 4th, 2007 by
Simon Greenhill
Leave a Reply
Categories
- africa
- americas
- anthropology
- art
- austronesian
- bacteria
- bees
- birds
- bongo-bongoism
- books
- chimpanzees
- conferences
- creationism-is-stupid
- cultural evolution
- culture
- dinosaurs
- disease
- europe
- evolution
- Evolutionary Psychology
- fossils
- genetics
- henry
- horizontal gene transfer
- human prehistory
- humor
- it-was-better-in-my-day
- language
- language preservation
- linguistics
- literature
- microsatellites
- misc
- mtDNA
- music
- neanderthals
- neuroscience
- new-caledonian-crows
- non-human
- ook!
- orangutans
- papers-I-should-read
- people
- phylogenetics
- polynesia
- primates
- psychology
- punctuated equilibrium
- quotes
- religion
- science
- self-improvement
- sexual selection
- six-degrees
- software
- SSTA
- stupidity
- tool-use
- Tree Tuesday
- Uncategorized
- websites
- wednesday-wiki
- Y chromosome
Related Sites
- Anthropology.net
- bayblab
- Computational Biology and Evolution
- Culture evolves!
- Dechronization
- Expelled
- Genomicron
- iPhylo
- John Hawks
- language.psy.auckland.ac.nz
- Of Two Minds
- Primatology.net
- Quentin Atkinson
- simon.net.nz
